close
今天可愛的a manager問我簡體和繁體中文的差別
話題後來轉到美式和英式英文
p manager就說'美國人說話都把嘴巴張很開,英國人不會,就是這裡不同'
然後又有點嘲諷的說'這樣他們嘴巴還可以塞比較多食物'
結果a manager居然說'還可以吃比較大的....'
omg~辦公室也這麼限制級
我的國文成績一項不錯,
又仗著自己常在淘寶買東西,常看大陸網站,覺得簡體一定沒問題
但前陣子居然發生我覺得不可能會發生在我身上的事
就是因為誤會簡體字而導致工作效率不佳= =
例如我一直搞不懂為什麼自行車要一直yoyoyo(釉)的,
前yo中yo後yo,
yo不是陶瓷嗎,關自行車什麼事
直到某天去史蒂芬家,
他看到我在加班, 就說:bb就是中軸阿
我才發現原來那不是yo,是軸!!!
恍然大悟!!!是軸就合理多了嘛(簡體的轴跟繁體的釉掌很像 囧)
還有我一直以為拨链器的拨是念ㄈㄚ(發)
想說到底在前發後發什麼勒
原來是前撥後撥....
然後今天又有個新發現
之前覺得很奇怪為什麼香港都沒有cashback/coupon site,
用英文中文搜都搜不到,
今天才發現原來要用'著數'這個廣東話才找的到...
又學到一課啦!
全站熱搜
留言列表